Shintsuchi/Anthem lyrics

From Elysia MC
Revision as of 20:53, 31 March 2024 by DaysantElysiaMC (talk | contribs) (grr why is the romazi ufcked)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Note that the English translation is poetic.

Lyrics
Japanese Romanisation (Hepburn) English
聞け、万国の労働者、

轟き渡るメーデーの、

示威者に起る足どりと、

未来をつぐる鬨の声!


汝の部署を放棄せよ、

汝の価値に目醒むべし。

全一日の休業は

社会の虚偽をうつものぞ。


永き搾取に悩みたる

無産の民よ決起せよ。

今や、廿四時間の、

階級戦は来りたり!


起て、労働者、奮い起て!

奪い去られし生産を!

正義の手もて、取り返せ、

彼らの力何物ぞ!


我等が歩武の先頭に

掲げられたる赤旗を!

守れ、メーデー労働者、

守れ、メーデー労働者、

Kike, bankoku no rōdōsha,

todoroki wataru Mē Dē no,

jiisha ni okoru ashidori to,

mirai o tsuguru toki no koe!


Nanji no busho o hōkiseyo,

nanji no kachi ni mesei mubeshi.

Zen ichi nichi no kyūgyō wa

shakai no kyogi o utsu mono zo!


Nagaki sakushu ni nayami taru

musan no tami yo kekkiseyo.

imaya, nijū yon jikan no,

kaikyūsen wa kitari tari!


Tate, rōdōsha, furuitate!

Ubai sarare shi seisan o!

Seigi no te mote, torikaese,

karera no chikara nani mono zo!


Warera ga hobu no sentō ni

Kakagerare taru akahata o!

Mamore, Mē Dē rōdōsha,

mamore, Mē Dē rōdōsha!

Listen, all workers of all nations,

this is the resounding call of salvation,

this is the march of demonstrators,

this is the roar and cry of the future!


Abandon your post, you have no need to hide,

realise the worth that you have inside.

It's time to strike for every single day,

fight back against the falsehood of society!


The workers' infinite exploitation,

will only bring the rise of revolution.

For every day, for twenty-four hours,

let us fight the Great Class War!


Rise up, workers, now we attack!

Time to take our factories and fields back!

With the hands of justice, we have no need

to fear the capitalists' power and greed!


Combined with rage and might, we march on ahead!

Raised up high, we fly the flag of red!

Defend the revolution, workers of all nations,

Defend the revolution, workers of all nations!